Esta página se está traducido el 2014-12-08.
Es posible que la versión inglés se actualizaba desde luego.

Traducción de Alaveteli

Hemos diseñado Alaveteli para ser utilizado en numerosas jurisdicciones diferentes de todo el mundo. Si aún no soporta el idioma que necesita, puede ayudar a traducirlo. Esta página explica cómo.

¡Alaveteli ya incluye traducciones!

Alaveteli incluye varias versiones en distintos idiomas listas para su uso. Si Alaveteli ya se ha traducido al idioma (o idiomas) que necesita, solo deberá configurarlo: consulte AVAILABLE_LOCALES.

Consulte el directorio locale/ para ver qué traducciones hay actualmente disponibles. Algunas son traducciones completas del sitio, mientras que otras son parciales, bien porque las traducciones aún no se han finalizado, o bien porque los traductores no han actualizado los textos desde la última vez que los desarrolladores añadieron texto al sitio.

Existen dos motivos por los que la traducción puede necesitar más trabajo antes de poder utilizarse:

  • El idioma que desea no es uno de los que ya tenemos
    En este caso no habrá ninguna entrada en locale/ para este idioma porque Alaveteli aún no ha sido traducido a su idioma por nadie. Consulte el resto de esta página para averiguar cómo añadir una nueva traducción.

  • La traducción a su idioma está incompleta o atrasada
    Este estado puede deberse simplemente a que es una tarea en proceso. Además, a veces una traducción incompleta ya cubre todas las áreas del sitio que necesita. Por supuesto, puede añadir contenido a una traducción parcial, pero es una buena idea consultarnos primero, ya que seguramente sabremos quién está trabajando en la traducción actual y el estado de dicha traducción.

Los traductores son miembros de la comunidad de Alaveteli y a menudo trabajan con independencia de los desarrolladores. Por tanto, las traducciones pueden retrasarse bastante respecto al código. Sin embargo, nuestro proceso de actualización incluye una «detección de la traducción», que ofrece a los traductores la oportunidad de ponerse al día. Consulte el resto de esta página para obtener más información.

Traducciones de Alaveteli

No necesita ser programador para traducir Alaveteli, pues utilizamos un sitio web externo llamado Transifex para ayudar en la gestión de las traducciones. Así se facilita el trabajo de los traductores, pero significa que su equipo técnico necesitará realizar cierto trabajo adicional para incluir las traducciones resultantes de vuelta en Alaveteli, una vez se hallen disponibles.

El proyecto Transifex se halla en https://www.transifex.net/projects/p/alaveteli. Probablemente le interese crear una cuenta (pregunte en la lista de correo). Esta plataforma ofrece una interfaz de uso sencillo para contribuir en las traducciones.

Alaveteli localiza cadenas de texto mediante el uso de gettext de GNU y archivos .pot y .po. Si es un desarrollador, debería consultar la internacionalización de Alaveteli.

Qué necesita hacer un traductor

Si solamente está trabajando en la traducción de Alaveteli a un idioma que conoce, esta es la sección que debe consultar.

Recuerde que Alaveteli ya incluye algunas traducciones, por lo que se recomienda que compruebe primero si realmente necesita efectuar la traducción. ¡Tal vez alguien haya traducido ya Alaveteli al idioma que necesita!

Cuando un desarrollador añade una nueva funcionalidad a la interfaz de usuario de Alaveteli, utiliza cierto código para destacar las frases o palabras (cadenas de texto o «strings») que considera que deben traducirse.

Cuando el gestor de actualizaciones de Alaveteli planee una nueva actualización, cargará una plantilla que contenga todas las cadenas de texto que deben traducirse (conocida como archivo .pot) en Transifex. Así sus propias traducciones en Transifex se actualizarán con las últimas cadenas de texto.

Al visitar Transifex, la plataforma le invitará a rellenar los valores para todas las cadenas de texto nuevas o modificadas. Cuando una cadena haya sido ligeramente modificada, por ejemplo, solamente en la puntuación (de «Hello» a «Hello!»), Transifex sugerirá una traducción adecuada (busque la pestaña de sugerencias, Suggestions, debajo de la cadena de texto original).

Para que esta característica funcione correctamente, el gestor de actualizaciones debe descargar sus traducciones, ejecutar un programa que inserta las sugerencias y después cargarlas de nuevo. Por tanto, cuando se anuncie una nueva actualización candidata, asegúrese de haber cargado todas las traducciones pertinentes o las perderá.

Cuando se informa de una nueva actualización, se entra en un periodo de detención de la traducción: durante este periodo los desarrolladores no deben añadir ninguna cadena de texto nueva al software, así que puede confiar en que está traduciendo todo lo que habrá en la versión final.

El gestor de actualizaciones también le indicará la fecha límite de traducción. Después de esta fecha puede continuar contribuyendo en nuevas traducciones, pero ya no se incluirán en la versión actual.

Notas generales sobre la traducción en Transifex

Algunas cadenas tendrán comentarios adjuntos a ellas introducidos por los desarrolladores de Alaveteli sobre el contexto donde aparece el texto dentro de la aplicación. Estos comentarios aparecen en la pestaña de detalles Details del texto en Transifex.

Algunas cadenas incluirán placeholders (marcadores de contenido) para indicar que Alaveteli insertará algo de texto por sí mismo cuando las muestre. Estarán rodeados de llaves dobles y tendrán este aspecto:

some text with a {{placeholder}} in it

En estas cadenas no deberá traducir estos elementos. Necesitan mantenerse exactamente del mismo modo en que se presentan para que el texto pueda insertarse correctamente:

algo de texto con un {{placeholder}} en él

Análogamente, algunas cadenas pueden contener pequeños fragmentos de código HTML, que se mostrarán entre corchetes angulares (es probable que indiquen que el texto es un enlace o que necesita un formato especial). Por ejemplo:

please <a href=\"{{url}}\">send it to us</a>

Del mismo modo, no deberá editar estos fragmentos entre corchetes. Manténgalos en la traducción y edite solamente el texto a su alrededor. Así, el ejemplo se convertiría en:

por favor <a href=\"{{url}}\">envíenoslo</a>

Algunas cadenas de texto se hallan en forma de dos porciones de texto separadas por una barra vertical (|), por ejemplo: IncomingMessage|Subject. Esta barra representa nombres de atributos, de forma que IncomingMessage|Subject es el atributo correspondiente al asunto («Subject») de un mensaje entrante («IncomingMessage») en el sitio. No priorice estos tipos de texto al traducir, pues actualmente no aparecen en ningún lugar del sitio y, al hacerlo, solo se utilizan dentro de la interfaz de administración. Si los traduce, solo debe modificar el texto situado después de las barras |.

Cómo se incorporan las traducciones en Alaveteli

Para incorporar las cadenas te texto traducidas de Transifex en Alaveteli, siga las instrucciones indicadas en estas notas de implementación. Este trabajo corresponde al departamento técnico de su equipo (o incluso al gestor de actualizaciones de mySociety). Si los traductores no disponen de conocimientos técnicos, pueden utilizar Transifex sin preocuparse por este tema.

Desarrolladores e internacionalización

Si está escribiendo código nuevo para Alaveteli, es un desarrollador y necesita entender cómo generar el texto para facilitar el trabajo de los traductores. Consulte la página sobre la internacionalización de Alaveteli.

Si es un desarrollador o traductor que está trabajando activamente en la internacionalización del código de Alaveteli, debería hablar con nosotros para averiguar cuándo está programada la próxima actualización, con el objetivo de preparar sus traducciones a tiempo para que se incluyan en ella.